Священное Писание

Учение Асафа.
1. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
1. Maskil. Asaph.
Attendite, popule meus, doctrinam meam;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2. Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
2. Aperiam in parabolis os meum,
eloquar arcana aetatis antiquae.
3. Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
3. Quanta audivimus et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis,
4. не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
4. non occultabimus a filiis eorum,
generationi alteri narrantes
laudes Domini et virtutes eius
et mirabilia eius, quae fecit.
5. Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
5. Constituit testimonium in Iacob
et legem posuit in Israel;
quanta mandaverat patribus nostris
nota facere ea filiis suis,
6. чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
6. ut cognoscat generatio altera,
filii, qui nascentur.
Exsurgent et narrabunt filiis suis,
7. возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
7. ut ponant in Deo spem suam
et non obliviscantur operum Dei
et mandata eius custodiant.
8. и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
8. Ne fiant sicut patres eorum,
generatio rebellis et exasperans;
generatio, quae non firmavit cor suum,
et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
9. Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
9. Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.
10. они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
10. Non custodierunt testamentum Dei
et in lege eius renuerunt ambulare.
11. забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
11. Et obliti sunt factorum eius
et mirabilium eius, quae ostendit eis.
12. Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
12. Coram patribus eorum fecit mirabilia
in terra Aegypti, in campo Taneos.
13. разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
13. Scidit mare et perduxit eos
et statuit aquas quasi in utre.
14. и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
14. Et deduxit eos in nube per diem
et per totam noctem in illuminatione ignis.
15. рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
15. Scidit petram in eremo
et adaquavit eos velut abyssus multa.
16. из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
16. Et eduxit rivulos de petra
et deduxit tamquam flumina aquas.
17. Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
17. Et apposuerunt adhuc peccare ei,
in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18. искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
18. Et tentaverunt Deum in cordibus suis,
petentes escas animabus suis;
19. и говорили против Бога и сказали: "может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?"
19. et contra Deum locuti sunt,
dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”.
20. Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. "Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?"
20. Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,
et torrentes inundaverunt.
“ Numquid et panem poterit dare
aut parare carnes populo suo? ”.
21. Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
21. Ideo audivit Dominus et exarsit,
et ignis accensus est in Iacob,
et ira ascendit in Israel.
22. за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
22. Quia non crediderunt in Deo
nec speraverunt in salutari eius.
23. Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
23. Verumtamen mandavit nubibus desuper
et ianuas caeli aperuit;
24. и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
24. et pluit illis manna ad manducandum
et panem caeli dedit eis:
25. Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
25. panem angelorum manducavit homo;
cibaria misit eis ad abundantiam.
26. Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
26. Excitavit austrum in caelo
et induxit in virtute sua africum;
27. и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
27. et pluit super eos sicut pulverem carnes
et sicut arenam maris volatilia pennata:
28. поверг их среди стана их, около жилищ их, -
28. et ceciderunt in medio castrorum eorum,
circa tabernacula eorum.
29. и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
29. Et manducaverunt et saturati sunt nimis,
et desiderium eorum attulit eis.
30. Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
30. Nondum recesserant a desiderio suo,
adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
31. гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
31. et ira Dei ascendit super eos
et occidit pingues eorum
et electos Israel prostravit.
32. При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
32. In omnibus his peccaverunt adhuc
et non crediderunt in mirabilibus eius;
33. И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
33. et consumpsit in halitu dies eorum
et annos eorum cum festinatione.
34. Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
34. Cum occideret eos, quaerebant eum
et conversi veniebant diluculo ad eum;
35. и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
35. et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum,
et Deus Excelsus redemptor eorum est.
36. и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
36. Et suaserunt ei in ore suo
et lingua sua mentiti sunt ei;
37. сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
37. cor autem eorum non erat rectum cum eo,
nec fideles erant in testamento eius.
38. Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
38. Ipse autem est misericors
et propitiatur iniquitati et non disperdit.
Saepe avertit iram suam
et non accendit omnem furorem suum.
39. Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
39. Et recordatus est quia caro sunt,
spiritus vadens et non rediens.
40. Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
40. Quoties exacerbaverunt eum in deserto,
in iram concitaverunt eum in inaquoso!
41. и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
41. Et reversi sunt et tentaverunt Deum
et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42. не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
42. Non sunt recordati manus eius,
diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
43. когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
43. Cum posuit in Aegypto signa sua
et prodigia sua in campo Taneos.
44. и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
44. Convertit in sanguinem flumina eorum
et rivulos eorum, ne biberent.
45. послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
45. Misit in eos coenomyiam et comedit eos,
ranam et perdidit eos.
46. земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
46. Dedit brucho fructus eorum,
labores eorum locustae.
47. виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
47. Occidit in grandine vineas eorum,
moros eorum in pruina.
48. скот их предал граду и стада их - молниям;
48. Tradidit grandini iumenta eorum
et greges eorum flammae ignis.
49. послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
49. Misit in eos ardorem irae suae,
indignationem et comminationem et angustiam,
immissionem angelorum malorum.
50. уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
50. Complanavit semitam irae suae;
non pepercit a morte animabus eorum
et vitam eorum in peste conclusit.
51. поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
51. Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,
primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
52. и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
52. Abstulit sicut oves populum suum
et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53. вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
53. Deduxit eos in spe, et non timuerunt,
et inimicos eorum operuit mare.
54. и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
54. Et induxit eos in fines sanctificationis suae,
in montem, quem acquisivit dextera eius.
55. прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
55. Et eiecit a facie eorum gentes
et divisit eis terram in funiculo hereditatis
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56. Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
56. Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum
et testimonia eius non custodierunt.
57. отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
57. Recesserunt et praevaricati sunt,
quemadmodum patres eorum;
conversi sunt retro ut arcus pravus.
58. огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
58. In iram concitaverunt eum in collibus suis
et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
59. Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
59. Audivit Deus et exarsit
et sprevit valde Israel.
60. отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
60. Et reppulit habitaculum Silo,
tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
61. и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
61. Et tradidit in captivitatem virtutem suam
et pulchritudinem suam in manus inimici.
62. и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
62. Et conclusit in gladio populum suum
et in hereditatem suam exarsit.
63. Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
63. Iuvenes eorum comedit ignis,
et virgines eorum non sunt desponsatae.
64. священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
64. Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,
et viduae eorum non plorabantur.
65. Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
65. Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,
tamquam potens crapulatus a vino.
66. и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
66. Et percussit inimicos suos in posteriora,
opprobrium sempiternum dedit illis.
67. и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
67. Et reppulit tabernaculum Ioseph
et tribum Ephraim non elegit,
68. а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
68. sed elegit tribum Iudae,
montem Sion, quem dilexit.
69. И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
69. Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,
sicut terram, quam fundavit in saecula.
70. и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
70. Et elegit David servum suum
et sustulit eum de gregibus ovium,
71. и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
71. de post fetantes accepit eum:
pascere Iacob populum suum
et Israel hereditatem suam.
72. И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
72. Et pavit eos in innocentia cordis sui
et in prudentia manuum suarum deduxit eos.